Hej witam Was wszystkich jak mnie dawno tu nie było
No cóż po półrocznej przerwie powróciłem na drogi Europy
Poniżej wstawiam parę przydatnych tekstów gdzieś tam kiedyś znaleziony w necie - nie pamiętam już gdzie
Myślę, że warto sobie skopiować i wydrukować, czasem mogą okazać się przydatne.
Cytuj:
Czas pracy bądź jazdy przekroczony - co robić?
Prawodawca daje nam tu możliwość wyjścia z tego impasu. Jeśli np. nie znajdziecie żadnego parkingu, szukajcie dalej, aż znajdziecie. Jak już staniecie na parkingu, wyjmijcie tarczkę i włóżcie nową. Na odwrocie starej tarczki napiszcie, co następuje:
“Czas pracy przekroczony: 16 godz. + ... min.
Powód: brak (wolnego) parkingu.
Art. 12 VO(EWG) 3820/85”
Jeśli znajdujecie się poza terenem Unii Europejskiej (bądź krajów tzw. pierwszej grupy kandydującej), wpiszcie zamiast “Art 12...” - “Art. 9 AETR”
To powinniście - w miarę Waszych możliwości językowych - wpisać w języku zarówno kraju wyjazdu, jak i docelowego.
Wyrażenie “Czas pracy” zastąpcie w razie potrzeby wyrażeniem “Czas jazdy”.
Poniżej mała “podpora” językowa:
Niemiecki: Arbeitszeit (Fahrzeit) überschritten:...
kein Parkplatz vorhanden
Francuski: Temps de travail (conduit) depassé -.......
Pas de parking
Angielski: work - time (driving time) exceeded - ........
no parking found
Holenderski: Werkt (Stuwende) tijd overschreed - .........................
Reden: geen parkeren plaats vond
Włoski: il lavoro - il tempo (che il guidando tempo) ha eccesso- ................
La ragione: nessuno che il parcheggiando luogo ha trovato
Hiszpański: el trabajo - tiempo (tiempo impulsor) excedió- ........
La razón: ningún lugar que estaciona funda
Portugalski: Trabalhe - tempo (que guiando tempo) excedido - .......
Nenhum estacionar achou
Poniżej podstawa prawna:
“Artykuł 12 VO(EWG) 3820/85
Jeśli nie zagraża to bezpieczeństwu w ruchu drogowym, kierowcy jest dozwolone, by znaleźć stosowny parking, od tego rozporządzenia odstąpić w stopniu uzasadniającym konieczność, by zapewnić bezpieczeństwo pasażerów, pojazdu lub ładunku. Kierowca jest zobowiązany do wpisania rodzaju i powodu odstępstwa od powyższego rozporządzenia na tarczy kontrolnej, bądź w swojej książce kontroli czasu pracy”
Cytuj:
Uprawnienia BAG:
Często docierają do nas pytania kolegów o uprawnienia BAG (Bundesamt für den Güterfernferkehr). Na CB słychać czasami prawdziwe bajki, dotyczące “Władzy Szarych” (to określenie pochodzi od pewnego holenderskiego kolegi; spodobało nam się tak, że pozwoliliśmy sobie je tu użyć). Tak więc przekazaliśmy problem Arnoldowi - jest on funkcjonariuszem niemieckiej policji (członek naszego forum) - i poniżej publikujemy jego informacje na powyższy temat:
BAG może kontrolować i egzekwować:
- opłaty za autostrady w Niemczech
- techniczne usterki pojazdów
- dokumenty (ogólnie, wiec zarówno pojazdu, jak i kierowcy oraz ładunku), zezwolenia
- czas jazdy, pracy i przepisowe pauzy
BAG nie ma prawa kontrolować i ścigać wykroczeń przeciwko przepisom ogólnym niemieckiego Kodeksu Drogowego, jak np:
- prędkość
- czerwone światła na skrzyżowaniach
- brak kierunkowskazu przy skręcie
- wykroczenia przeciw zakazowi wyprzedzania
- i tak dalej.
Tu bardzo ważna informacja: BAG nie ma prawa kasować gotówki za przekroczenie prędkości odczytane z tarczki!!!
Oczywiście funkcjonariusze BAG mogą zanotować sobie zauważone wykroczenia przeciwko Kodeksowi Drogowemu i skierować sprawę do właściwej instancji - czyli policji. W tym wypadku jednak występują oni jako zwykli obywatele i jako tacy jedynie mogą zeznawać jako świadkowie w późniejszej sprawie sądowej.
W wypadku kontroli BAG: nie jesteście zobowiązani znać języka niemieckiego. Nie musicie “produkować” się po niemiecku - to oni są zobowiązani do znajomości języka kontrolowanej osoby (dotyczy to zarówno policji, jak i BAG)!!! Jak go nie znają - co wcale nie musi być ich mankamentem, gdyż nikt nie zna wszystkich języków świata - ich obowiązkiem jest “zorganizować” tłumacza!!!. Jeśli kontrola na 5 mil “cuchnie” - macie spokojnie oświadczyć po polsku “nie rozumiem, to dla mnie zbyt skomplikowane, jak na moją znajomość niemieckiego”. Jeśli - mimo wszystko - funkcjonariusz BAG zażąda od was jakiegokolwiek podpisu - podpiszcie, ale napiszcie koniecznie: “podpisane pod przymusem zatrzymania do wyjaśnienia, bez zrozumienia tekstu”. To uwolni was od późniejszych problemów, a funkcjonariuszowi BAG przysporzy “sporych” kłopotów. Pamiętajcie: na terenie RFN macie prawa, w jakie wyposażony jest każdy obywatel tego kraju!!! Nie jesteście “zwierzyną łowną” dla typków w szarych mundurkach (co niektórzy z nich - szczególnie ze znanych z neonazistowskich tendencji tzw. “nowych landów” zdają się czasami zapominać)!!!
Pozostałe ciekawe "pomoce" postaram się wrzucać w miare wolnego czasu.
Pozdrawiam do zobaczenia na trasach